Remembering 24 February 2022-2024
In the sign of solidarity with Ukraine. We are giving Ukrainian children in Germany on 24 February and the following days a copy of the Ukrainian edition of the children's book: Брундібар. Як Анінка й Пепічек шарманщика перемогли
Brundibár. How Aninka and Pepíček defeated the organ grinder
Parents of Ukrainian children or anyone interested in our book & Brundibár-project please send an E-Mail with your address to: email@example.com | We will send the book by post. We can only give away a limited number of 30 -50
books to people in Germany.
Our Brundibár project is based on the children's book "Brundibár. How Aninka and Pepíček defeated the organ grinder" and on the Ukrainian edition released on 22 December 2023. As part of events, we will give Ukrainian children a book as a gift. The target-group of the overall-project are children from the age of four.
The German edition of the children's book was published on September 23, 2023 by Boosey & Hawkes - Bote und Bock and Edition Room 28 (co-publisher). The Ukrainian edition of the book is a project by Edition Room 28 & Room 28 e.V.
The first review was written by Dr. Hadassah Stichnothe for the Jüdische Allgemeine, published on 20 November 2023.
The second review was written by Alexander Wolf for the the "Mitteilungsblatt der Lagergemeinschaft Auschwitz - Freundeskreis der Auschwitzer" in December 2023.
The Ukrainian edition is dedicated to solidarity with Ukraine. A kick-off event (German and Ukrainian) is planned as a prelude to further events (readings with music and singing in German and/or Ukrainian) with event-partners wherever they can be found. Please contact us if you are interested!
We would like to thank the Federal Foreign Office of Germany for funding the production of the first Ukrainian edition of the children's book
БРУНДІБАР. Як Анінка й Пепічек шарманщика перемогли
The organization of the events is carried out by Hannelore Brenner (author of the book and board member of Room 28), Annett Blüher (member of Room 28 and teacher) and Susanne Gargerle, first violinist at the Bayerische Staatsoper in Munich and member of Room 28.
For artistic participation we are building up a team of participants (actors/singers and teachers) who would like to take part. From our side Andreas Jocksch, member of the ensemble Zwockhaus reads from the book and sings the songs of the policeman and Brundibár.
Concept: Reading from the children's book (excerpts) with songs according the book. Twe young people singing one song of Aninka und Pepíček and and several children who sing along the last two songs (lullaby and finale). The last songs could be rehearsed ahead of the event, so that children who visit our event can join in singing at the end.
Place. Date. Partner. Where, with whom (partner-organization) and when the kick-off event will take place is still open. Dialogues with possible partners have started. With the launch event we will also convey how and why the Ukrainian edition and the idea of giving books as a gift to Ukrainian children came about and the decisive role of Mstislav Pentkovsky - see below under Motives and Mstislav's Statement Against the War from May 5, 2022 published on the Room 28 Blog by Hannelore Brenner.
Prelude to further events
Further events are to follow - larger and smaller ones, in all kinds of places, with all kinds of interested partners. The aim is to show Ukrainian children our solidarity with this special childen's book. Those who would like to join forces with us and organize events are very welcome.
WANTED. To ensure that the books do not run out and that we can realize many events, we are looking for new supporters and sponsors .
Events in German only
Of course we also plan events in German language, howvever, without free books. This only goes for our special Ukrainian project, a project that is made possible by the Foreign Office and our NPO Room 28 together with edition-room28.de
The idea for the Ukrainian edition of the Brundibár children's book came from the opera director Mstislav Pentkovsky, who staged Brundibár at the Mariinsky Theater in St. Petersburg and other theatres. He lives in Riga. Thanks to his initiative, the translator Galina Palaguta, who had fled from Kharkiv to Warsaw, translated the libretto of Brundibár into Ukrainian. Mstislav's motifs can be read in the epilogue to the edition of the Ukrainian children's book. The book can be odered over Edition Room 28.
From the Epilogue
"For the Jewish children of the Theresienstadt ghetto, the opera helped to find happiness in the worst of times and gave hope that good will defeat evil. Brundibár is the villain of the opera. Brundibár - that's Czech for bumblebee or, figuratively speaking, a curmudgeon, a grumbler. Many children in Theresienstadt saw Hitler in him. And they defeated this Brundibár on stage. This gave them strength and hope. Hope for the end of the war. Hope for victory over Hitler.
Today we are reliving the horrors of war. The Second World War and the Holocaust are not distant memories. Again, thousands of children are experiencing the horror of terror and war. Therefore, when I learned about the children's book in spring of 2022, my first thought was that it would be great if we could support Ukrainian children and give them this book as a gift. Brundibár demonstrates the importance of solidarity and reminds us that solidarity is a source of our strength.
Moreover: Brundibár is a precious, timeless work of art, an opera with great creative power. Hans Krása's music is ravishing, the messages are supremely important - messages of humanity, messages about the importance of solidarity and unity against the common enemy. Just as 80 years ago, Brundibár inspires us today with the belief that good will triumph over evil and that life will return to normal."