Room 28 Проєкт «Брундібар»

Нехай наш світ стане місцем більш мирним і сповненим надій, і нехай нам удасться зробити в це свій внесок, керуючись ідеалами й цінностями гуманізму та здійснюючи проєкти, на які вони нас надихають.

Ганнелоре Бреннер

Засади проєкту

Наш проєкт «Брундібар» засновано на дитячій книжці «Brundibár. Wie Aninka und Pepíček den Leierkastenmann besiegten» та на її українському виданні «Брундібар. Як Анінка й Пепічек шарманщика перемогли», що вийшло 22 грудня 2023 року. У рамах заходів ми подаруємо українським дітям примірники цієї книжки. Цільова група проєкту – діти віком від чотирьох років.

Оригінальна німецька книжка була опублікована 23 вересня 2023 року видавництвами Boosey & Hawkes - Bote und Bock та Edition Room 28 (співвидавець). Українське видання є проектом Edition Room 28 та Room 28 e.V.

Рецензії

Команда Brundibár

Першу рецензію написала д-р Хадасса Штіхноте (Hadassah Stichnothe) для Jüdische Allgemeine. Опубліковано 20 листопада 2023 року.

Друга рецензія була написана Александром Вольфом (Alexander Wolf) для «Mitteilungsblatt der Lagergemeinschaft Auschwitz - Freundeskreis der Auschwitzer» у грудні 2023 року.

«Світло в темряві» Alexander Wolf. Brundibar. PDF-документ [255,6 KB]

"Ein Licht in der Dunkelheit". In deutscher Sprache.
Alexander Wolf. Brundibar.pdf
PDF-Dokument [255.6 KB]

На знак солідарності

Українське видання присвячене солідарності з Україною. Ми плануємо стартовий захід (німецькою та українською мовами) як зачин до подальших заходів (читання з музикою та співом німецькою та/або українською мовами) у співпраці з партнерами, де б вони не були. Будь ласка, зв'яжіться з нами, якщо ви зацікавлені!

БРУНДІБАР.

Як Анінка й Пепічек шарманщика перемогли

Висловлюємо подяку Федеральному міністерству закордонних справ Німеччини за фінансування першого українського видання дитячої книжки

«БРУНДІБАР. Як Анінка й Пепічек шарманщика перемогли».

ISBN 978-3-9819140-2-3

Стартовий захід і концепція

Концепція: Читання книжки (актором/актрисою) з піснями з книжки/опери у виконанні невеликого ансамблю учасників віком від 12 до 25 років (німецькою та українською мовами). Спів може супроводжуватися акомпанементом на фортепіано або акордеоні. Пісні, процитовані в книжці, музичне видавництво Boosey & Hawkes надає для завантаження на своєму сайті. (У випадку офіційних вистав ліцензія на використання пісень має бути оплачена через GEMA або безпосередньо через Boosey & Hawkes).

 

Місце. Дата. Партнер: Де, з ким (партнер-організація) і коли відбудеться стартова подія – питання поки що відкрите. Ми розпочали діалоги з можливими партнерами. Під час цього стартового заходу ми також розповімо, як і чому з'явилося українське видання та ідея дарувати книжки українським дітям, а також про вирішальну роль Мстислава Пентковського – див. інформацію нижче у розділі «Мотиви» та його Заяву проти війни від 5 травня 2022 року, опубліковану в Room 28 Blog Ганнелорою Бреннер.

 

Зачин до подальших заходів

Як випливає з назви, це стартова подія. Далі будуть наступні заходи – більші й менші, у різних місцях, з різними зацікавленими партнерами. Мета – через цю особливу книжку та виступи-читання показати українським дітям нашу солідарність. Ми запрошуємо всіх, хто хотів би приєднатися до нас і організовувати ці події.

ХТО ПОТРІБЕН. Для того, щоб книжки не закінчилися і ми могли реалізувати ще багато заходів, ми шукаємо нових прихильників і спонсорів.

Мотиви

Ідея українського видання дитячої книжки «Брундібар» належить оперному режисерові Мстиславу Пентковському, який ставив оперу «Брундібар» в Маріїнському театрі в Санкт-Петербурзі та інших театрах. Він живе в Ризі. Завдяки його ініціативі перекладачка Галина Палагута, яка на початку війни втекла з Харкова до Варшави, переклала лібрето опери «Брундібар» українською мовою. Про те, що надихнуло Мстислава, можна прочитати в післямові до українського видання. Книжку можна замовити на Edition Room 28.

З післямови

Mstislav Pentkovsky

«Єврейським дітям гето Терезієнштадт опера давала змогу відчути себе щасливими в найгірші часи й дарувала надію, що добро переможе зло. Брундібар є лиходієм опери. Brundibár – чеською «джміль» або, у переносному значенні, злюка, буркотун. Багато дітей у Терезієнштадті бачили в ньому Гітлера. І вони перемагали цього Брундібара на сцені. Це давало їм силу й надію. Надію на кінець війни. Надію на перемогу над Гітлером.

Сьогодні ми знову переживаємо жахи війни. Друга світова війна й Голокост – це не далекі спогади. Знову тисячі дітей потерпають від терору й війни. Тому, коли навесні 2022-го року я дізнався про дитячу книжку, я одразу ж подумав про те, що було б чудово, якби ми могли підтримати українських дітей, подарувавши їм цю книжку. «Брундібар» демонструє важливість солідарності та нагадує нам, що солідарність – це джерело нашої сили.

 

Крім того, «Брундібар»  – це дорогоцінний, позачасовий витвір мистецтва, опера з величезною творчою силою. Музика Ганса Краси захоплює, а послання надзвичайно важливі: заклик до людяності, заклик до об’єднання в боротьбі проти спільного ворога. Як і 80 років тому, «Брундібар» надихає нас сьогодні вірою в те, що добро переможе зло й нормальне життя повернеться». 

 

«Брундібар» і «Дівчата з кімнати 28» – історії, нерозривно пов’язані одна з одною. Про це говорить і обкладинка американського видання книги «Дівчата з кімнати 28». Більше на цю тему на www.edition-room28.de

Druckversion | Sitemap
© Room 28 e.V.